實(shí)在是不懂英語,請(qǐng)教高手,翻譯菜譜,急用,在下先給您道謝了。
來源:www.hxz788.com
時(shí)間:2024-06-12 08:33
點(diǎn)擊:135
編輯:niming
手機(jī)版
野山豬(紅燒、爆炒、燉湯
Wild
pig
(braise
in
soy
sauce,
stir,
double-boil
soup
山兔(茶油燜、燉湯、紅燒)ShanTu
(tea
stewing,
double-boil
soup,
red-roast)
山羊(玉竹扣、紅燒、白切)Goats
(jade
bamboo
buckles,
braise
in
soy
sauce,
white
cut)
山樟(紅燒、爆炒)
Mountain
braise
in
soy
sauce,
stir)
(dehydroisophytol,
土雞(白切、麻油、燉湯、鹽焗)Native
(white
slice,
sesame
oil,
double-boil
soup,
&salted)
山雞(燉湯、紅燜)Pheasant
(double-boil
soup,
GongMen)
溪魚(醬油水、干蒸、椒鹽)
Creek
fish
(soy
sauce
water,
dry
evaporate,
salt-pepper)
溪蝦(椒鹽、醬油水)
Creek
shrimp
(salt
&pepper,
soy
sauce
water)
水庫甲魚(干蒸、燉湯)
Reservoir
turtle
(dry
evaporate,
double-boil
soup)
河鰻(干蒸、清蒸、煲湯)
River
eel
(dry
evaporate,
steamed
soup),
白鯽魚(燜蘿卜、燉湯、醬油水)White
carp
(stewing
turnip,
double-boil
soup,
soy
sauce
water)
黃鱔(紅燜、干燒)
HuangShan
(GongMen,
dry
heating)
黃娃魚(燜蘿卜干、醬油水)Yellow
Eva
fish
(stewing
dried
turnip,
soy
sauce
water)
感覺不錯(cuò),贊哦!
(0)
下次努力,加油!
(0)
標(biāo)簽閱讀:
茶油美食菜譜