欧美亚洲国产精品专区,国产91欧美,日日操免费视频,日日干天天草

首頁(yè)>茶油種植>茶葉進(jìn)出口貿(mào)易英文(從中國(guó)到西方國(guó)家的茶葉貿(mào)易英語(yǔ))

茶葉進(jìn)出口貿(mào)易英文(從中國(guó)到西方國(guó)家的茶葉貿(mào)易英語(yǔ))

來(lái)源:www.hxz788.com   時(shí)間:2022-10-24 09:14   點(diǎn)擊:531   編輯:niming   手機(jī)版

從中國(guó)到西方國(guó)家的茶葉貿(mào)易英語(yǔ)

茶的英語(yǔ)單詞是tea.

茶葉貿(mào)易的英文

叫black tea

紅茶是經(jīng)過(guò)采摘、萎凋、揉捻、發(fā)酵、干燥等步驟生產(chǎn)出來(lái)的;比綠茶多了一個(gè)發(fā)酵的過(guò)程。發(fā)酵是指茶葉在空氣中氧化,發(fā)酵作用使得茶葉中的茶多酚和單寧酸減少,產(chǎn)生了茶黃素、茶紅素等新的成分和醇類(lèi)、醛類(lèi)、酮類(lèi)、酯類(lèi)等芳香物質(zhì)。因此,紅茶的茶葉呈黑色,或黑色中參雜著嫩芽的橙黃色;茶湯呈深紅色;香氣撲鼻;由于少了苦澀味,因而味道更香甜、醇厚。

眾所周知,中國(guó)是茶的發(fā)源地,在很早以前,中國(guó)是世界上唯一生產(chǎn)茶葉的國(guó)家。當(dāng)時(shí),流通于世界各地的茶葉都是中國(guó)生產(chǎn)的。

最早將茶介紹到西歐的是荷蘭的東印度公司(1610年成立),但當(dāng)時(shí)的茶并不是紅茶,而是綠茶。由于當(dāng)時(shí)的荷蘭控制著世界的茶葉貿(mào)易,所以英國(guó)只能從荷蘭進(jìn)口茶葉。

英國(guó)于1669年訂立了禁止從荷蘭進(jìn)口茶葉的法律,同一時(shí)期,英荷戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)(1652年--1674年)。英國(guó)打敗了荷蘭,奪取了茶葉貿(mào)易權(quán),從此英國(guó)國(guó)內(nèi)所需的茶葉就改為直接從中國(guó)輸入。

1689年,英國(guó)更在中國(guó)的福建省廈門(mén)市設(shè)置基地,大量收購(gòu)中國(guó)茶葉。英國(guó)喝紅茶比喝綠茶多,且又發(fā)展出其獨(dú)特的紅茶文化,均與上述歷史事件有關(guān)。因?yàn)樵趶B門(mén)所收購(gòu)的茶葉都是屬于紅茶類(lèi)的半發(fā)酵茶--武夷茶,大量的武夷茶流入英國(guó),取代了原有的綠茶市場(chǎng),且很快成為西歐茶的主流。武夷茶色黑,故被稱(chēng)為“Black tea(直譯為黑茶)。

后來(lái)茶學(xué)家根據(jù)茶的制作方法和茶的特點(diǎn)對(duì)其進(jìn)行分類(lèi),武夷茶沖泡后紅湯紅葉,按其性質(zhì)屬于“紅茶類(lèi)。但英國(guó)人的慣用稱(chēng)呼“Black tea卻一直沿襲下來(lái),用以指代紅茶。

用英語(yǔ)介紹中國(guó)茶葉

blacktea

紅茶

blendedtea

混配的茶

brick[tile]tea

磚茶

brokentea

茶末,碎茶葉,茶葉碎屑;淡茶,喝淡了的茶

caketea

茶磚,磚茶

cambrictea

[美]摻有牛乳、糖的淡茶

camomiletea

甘菊茶

chrysanthemumtea

菊花晶

coldtea

冷茶;[口]酒

dusttea

茶末

firedtea

焙炒過(guò)的茶

greentea

綠茶

gunpowdertea

中國(guó)珠茶

high[meal]tea

茶點(diǎn)便餐(指下午五點(diǎn)至六點(diǎn)有肉食冷盤(pán)的正式茶點(diǎn))

husband'stea

[口]極淡的茶

icetea

冰茶

jasminetea

茉莉花茶

lowtea

晚餐前的茶點(diǎn)

oolong[red]tea

烏龍茶

pinktea

午后茶會(huì);正式的社交活動(dòng)(主要為婦女參加的)輕松的社交活動(dòng)

scentedtea

花茶,有花香的茶

self-drinkingtea

(同)一級(jí)茶,非摻合茶

strong[weak]tea

濃[淡]茶

tablettea

小磚茶;片茶

從中國(guó)進(jìn)口茶英語(yǔ)

black tea大家都知道,在英文里,“茶”就是Tea.那么“紅茶”理所當(dāng)然的應(yīng)該是“Red Tea”了?恰恰不對(duì).有趣的是,在英語(yǔ)里,我們所說(shuō)的紅茶實(shí)際上是“Black Tea”,英文的直譯就是“黑茶”.一種說(shuō)法是因?yàn)樵诩t茶加工過(guò)程中,茶葉的顏色越來(lái)越深,逐漸變成黑色,因此得名Black(黑)茶.另一種說(shuō)法,則是因?yàn)樵?7世紀(jì)英國(guó)從福建進(jìn)口茶葉時(shí),在廈門(mén)收購(gòu)的武夷紅茶茶色濃深,故被稱(chēng)為Black(黑)茶.還有一種說(shuō)法是因?yàn)槲鞣饺讼鄬?duì)注重茶葉的顏色,因此稱(chēng)之為“Black(黑)”,而中國(guó)人相對(duì)注重茶湯的顏色,因此稱(chēng)之為“紅”

茶葉在中國(guó)的主要產(chǎn)地英語(yǔ)

tea 例句:

1、他們?cè)绮统粤藷o(wú)黃油的面包,還喝了茶。 For breakfast, they had dry bread and tea.

2、他們?cè)陉?yáng)臺(tái)上喝咖啡和茶。 They had their coffee and tea on theveranda.

3、我需要一杯茶。 I could do with a cup of tea

4、茶已經(jīng)沏上了。 The tea has been made.

5、我的茶我自己會(huì)攪,謝謝。 I can stir my own tea, thank you

茶葉是從亞洲傳入到歐洲的英文

答案如下tea [ti:] n.茶;茶樹(shù);茶水;午后小吃vt.給…沏茶vi.喝茶

茶葉產(chǎn)于中國(guó)的很多地區(qū)英語(yǔ)

英語(yǔ)中名詞變復(fù)數(shù)有很多種類(lèi)。tea的復(fù)數(shù)形式比較復(fù)雜。

tea作為茶葉(強(qiáng)調(diào)數(shù)量)來(lái)講不可數(shù)沒(méi)有復(fù)數(shù)形式可言;但是tea當(dāng)作茶葉的品類(lèi)來(lái)講是可數(shù)名詞,此時(shí)tea的復(fù)數(shù)形式是teas.例如:,

例如:Different kinds of teas should be cooked differently.

不同類(lèi)的茶葉需要不同的烹煮方法

所以tea的復(fù)數(shù)形式具體要看什么情景、狀態(tài)之下描述、應(yīng)用而定.

同樣用法的英語(yǔ)名詞還有fish,它當(dāng)做魚(yú)(強(qiáng)調(diào)數(shù)量)講時(shí)復(fù)數(shù)是原型fish;

fish作魚(yú)肉講時(shí)不可數(shù),沒(méi)有復(fù)數(shù);但當(dāng)做魚(yú)的種類(lèi)來(lái)講,它的復(fù)數(shù)形式是fishes.

例如:They caught several fish. 他們捉到幾條魚(yú).

They caught several fishes. 他們捉到幾種魚(yú)

世界各地的茶葉基本都來(lái)自中國(guó)英文

tea 英[ti:] 美[ti] n. 茶; 茶樹(shù); 茶水; 午后小吃; vt. 給…沏茶; vi. 喝茶; [例句]America imports about 190 million pounds of tea a year美國(guó)每年進(jìn)口大約1.9億磅茶葉。[其他] 復(fù)數(shù):teas

中國(guó)什么地方生產(chǎn)茶葉英語(yǔ)翻譯

六堡茶受到越來(lái)越多茶友喜愛(ài),而許多北方茶友曾問(wèn)到,六堡茶的“堡”字到底讀“bǎo”,“pù” 還是“pào”?在查閱文獻(xiàn)資料的時(shí)候發(fā)現(xiàn),關(guān)于六堡茶的“堡”,有三種念法:“bǎo”,“pù” 和“pào”。

1.在一些文獻(xiàn)如專(zhuān)業(yè)論文中,六堡茶被翻譯成英文的時(shí)候,按拼音的寫(xiě)法即“LIU BAO TEA”,并也成為一些海外茶友的英文交流中約定俗成的叫法。

2.早在六、七十年代出口海外的六堡茶,就被寫(xiě)作“LIU-PAO TEA”,沿襲這一習(xí)慣念法,目前無(wú)論在出口海外還是相關(guān)規(guī)定,在商品包裝用到“六堡茶”這個(gè)詞的時(shí)候,通常翻譯作“LIU-PAO TEA”。

3. 還有一種是在專(zhuān)業(yè)的文獻(xiàn)中,如在陳宗懋院士主編的《中國(guó)茶葉大辭典》中,關(guān)于“六堡”的標(biāo)注是 “LIU PU” 。資深茶人彭慶中老師說(shuō)道,這種讀法,可能因?yàn)橹鴷?shū)者當(dāng)時(shí)不明確梧州當(dāng)?shù)厝藢?duì)六堡茶的念法和地名緣由,而按常規(guī)理解,如“堡”字用作地名的時(shí)候,就念“pù”,所以就把“六堡”翻譯成“LIU PU”。

劃重點(diǎn)!盡管有不同的讀法,但就規(guī)范和梧州本地沿用的習(xí)慣叫法而言,六堡茶的“堡”字讀“bǎo”;作為商品標(biāo)注的時(shí)候,“六堡茶”的中文拼音為liù bǎo chá,英文譯作LIU-PAO TEA。

感覺(jué)不錯(cuò),贊哦! (0)
下次努力,加油! (0)
網(wǎng)友評(píng)論僅供其表達(dá)個(gè)人看法,并不表明本站立場(chǎng)。
評(píng)論
    共 0 條評(píng)論
本站所發(fā)布的全部?jī)?nèi)容源于互聯(lián)網(wǎng)搬運(yùn),僅限于小范圍內(nèi)傳播學(xué)習(xí)和文獻(xiàn)參考,請(qǐng)?jiān)谙螺d后24小時(shí)內(nèi)刪除!
如果有侵權(quán)之處請(qǐng)第—時(shí)間聯(lián)系我們刪除。敬請(qǐng)諒解!qq:2850716282@qq.com
山茶油 滇ICP備2021006107號(hào)-532
關(guān)于本站 聯(lián)系我們 特別鳴謝